- Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não digas, pois, no teu coração: A minha força e o poder do meu braço me adquiriram estas riquezas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza de meu braço, me adquiriu este poder.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e não digas no teu coração: A minha força e a fortaleza de meu braço me adquiriram este poder.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Portanto, não pensem: ´A minha força e o poder do meu braço me conseguiram estas riquezas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não digam, pois, em seu coração: "A minha capacidade e a força das minhas mãos ajuntaram para mim toda esta riqueza".
Nova Versão Internacional
Fez tudo isso para que vocês jamais viessem a pensar: ´Conquistei toda esta riqueza com minha própria força e capacidade`.
Nova Versão Transformadora
E digas em teu coração: minha força, e a fortaleza de meu braço me aquirio este poder.
1848 - Almeida Antiga
e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
Almeida Recebida
Portanto, não digas no teu íntimo: ´A minha força e o poder do meu braço me conquistaram estes bens e riquezas`.
King James Atualizada
Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
Basic English Bible
You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."
New International Version
and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
American Standard Version
Comentários