- Que Deus me mate se você não for morto! - disse Saul.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, disse Saul: Deus me faça o que bem lhe aprouver; é certo que morrerás, Jônatas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, que com certeza morrerás, Jônatas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse Saul: Assim me faça Deus e outro tanto, que com certeza morrerás, Jônatas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Saul disse: - Que Deus me castigue se você não for morto, Jônatas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Saul disse: "Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não morra, Jônatas! "
Nova Versão Internacional
Então Saul disse: ´Sim, Jônatas, você deve morrer. Que Deus me castigue severamente se você não for morto por isso`.
Nova Versão Transformadora
Então disse Saul; assim me faça Deos, e assim acrecente: que morrerás de morte, Jonathan.
1848 - Almeida Antiga
Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
Almeida Recebida
E Saul concluiu: ´Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não pague com a morte Jônatas!`
King James Atualizada
And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.
Basic English Bible
Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan."
New International Version
And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.
American Standard Version
Comentários