Mas, se disser a ele: ´As flechas estão mais para lá de você` - então fuja, pois o Senhor estará mandando que você vá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém, se disser ao moço: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém se disser ao moço assim: Olha que as frechas estão para lá de ti: vai-te embora; porque o Senhor te deixa ir.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, se eu disser ao moço: ´Olhe, as flechas estão mais para lá de você`, vá embora, porque o Senhor manda que você vá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se eu gritar para ele: ´Olhe, as flechas estão mais para lá`, vá embora, pois o Senhor o manda ir.
Nova Versão Internacional
Mas, se eu disser a ele: ´Vá mais para frente; as flechas estão adiante`, significará que você deve partir de imediato, pois o Senhor o manda ir embora.
Nova Versão Transformadora
Porem se disser ao moço assim; eis ali as frechas mais para lá de ti: vai-te embora; porque Jehovah te deixa ir.
1848 - Almeida Antiga
Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
Almeida Recebida
Entretanto, se eu gritar ao menino: ´Olha que as flechas estão mais adiante!` Vai-te embora, porque o SENHOR te manda ir.
King James Atualizada
But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away.
Basic English Bible
But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the Lord has sent you away.
New International Version
But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.
American Standard Version
Comentários