I Samuel 20:22

Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém, se disser ao moço: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém se disser ao moço assim: Olha que as frechas estão para lá de ti: vai-te embora; porque o Senhor te deixa ir.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém, se eu disser ao moço: ´Olhe, as flechas estão mais para lá de você`, vá embora, porque o Senhor manda que você vá.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas, se disser a ele: ´As flechas estão mais para lá de você` - então fuja, pois o Senhor estará mandando que você vá.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas, se eu gritar para ele: ´Olhe, as flechas estão mais para lá`, vá embora, pois o Senhor o manda ir.

Nova Versão Internacional

Mas, se eu disser a ele: ´Vá mais para frente; as flechas estão adiante`, significará que você deve partir de imediato, pois o Senhor o manda ir embora.

Nova Versão Transformadora

Porem se disser ao moço assim; eis ali as frechas mais para lá de ti: vai-te embora; porque Jehovah te deixa ir.

1848 - Almeida Antiga

Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.

Almeida Recebida

Entretanto, se eu gritar ao menino: ´Olha que as flechas estão mais adiante!` Vai-te embora, porque o SENHOR te manda ir.

King James Atualizada

But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away.

Basic English Bible

But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the Lord has sent you away.

New International Version

But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.

American Standard Version

I Samuel 20

E Jônatas fez jurar a Davi de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
E disse-lhe Jônatas: Amanhã é a lua nova, e não te acharão no teu lugar, pois o teu assento se achará vazio.
E, ausentando-te tu três dias, desce apressadamente e vai àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio; e fica-te junto à pedra de Ezel.
E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirara ao alvo.
E eis que mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas; se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, toma-o contigo; vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor.
22
Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
E, quanto ao negócio de que eu e tu falamos, eis que o Senhor está entre mim e ti, eternamente.
Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, assentou-se o rei para comer pão.
E, assentando-se o rei no seu assento, como as outras vezes, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
Porém, naquele dia, não disse Saul nada, porque dizia: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; certamente, não está limpo.
Sucedeu também ao outro dia, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi apareceu vazio; disse, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que não veio o filho de Jessé, nem ontem nem hoje, a comer pão?