Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
American Standard Version
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
Basic English Bible
E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam;
Almeida Recebida
Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
Nova Versão Transformadora
E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
New International Version
No mesmo instante, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra estremeceu, e fenderam-se as rochas.
King James Atualizada
Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
Nova Versão Internacional
E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que o véo do Templo se rasgou em dous, de riba até abaixo, e a terra tremeo, e as pedras se fendêrão.
1848 - Almeida Antiga
Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários