Portanto, orem assim: ´Pai nosso, que estás no céu, que todos reconheçam que o teu nome é santo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Portanto, orem assim: ´Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; 2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês, orem assim: ´Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
Nova Versão Internacional
´Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
Nova Versão Transformadora
Vósoutros pois orareis assim: Pai nosso, que estás nos ceos, santificado seja o teu nome.
1848 - Almeida Antiga
Portanto, vós orareis desta maneira: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
Almeida Recebida
Por essa razão, vós orareis: Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu Nome.
King James Atualizada
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Basic English Bible
"This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name, New International Version
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
American Standard Version
Comentários