Quando viram Jesus andando em cima da água, os discípulos pensaram que ele era um fantasma e começaram a gritar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, quando eles o viram andar sobre o mar, pensaram que era um fantasma e deram grandes gritos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando o viram andando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma. Então gritaram,
Nova Versão Internacional
mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
Nova Versão Transformadora
E vendo-o elles andar sobre o mar, cuidarão que era fantasma, e derão grandes gritos.
1848 - Almeida Antiga
Eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
Almeida Recebida
Assim que o viram caminhando sobre as águas, logo pensaram se tratar de um fantasma. E por isso gritaram.
King James Atualizada
But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
Basic English Bible
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
New International Version
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
American Standard Version
Comentários