Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos, 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar, 2017 - Nova Almeida Aualizada
Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
Nova Versão Internacional
Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
Nova Versão Transformadora
E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos.
1848 - Almeida Antiga
trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
Almeida Recebida
Também trazei o novilho gordo e o preparai. Comamos, façamos uma grande festa e regozijemo-nos!
King James Atualizada
And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad.
Basic English Bible
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. New International Version
and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
American Standard Version
Comentários