- O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele se indignou e não queria entrar; saindo, porém, o pai, procurava conciliá-lo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas ele se indignou, e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas ele se indignou e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar. 2017 - Nova Almeida Aualizada
"O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
Nova Versão Internacional
´O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
Nova Versão Transformadora
Porém elle se indignou, e não queria entrar. Assim que sahindo o pai, rogava-lhe que entrasse.
1848 - Almeida Antiga
Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
Almeida Recebida
Mas o filho mais velho encheu-se de ira, e negou-se a entrar. Então o pai saiu e insistiu com ele.
King James Atualizada
But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.
Basic English Bible
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. New International Version
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
American Standard Version
Comentários