Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
Nova Versão Internacional
E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
Nova Versão Transformadora
Pois se no injusto Mammon não fostes fieis; quem vos confiará o verdadeiro?
1848 - Almeida Antiga
Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
Almeida Recebida
Assim, se vós não fores justos em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
King James Atualizada
If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth?
Basic English Bible
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches? New International Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
American Standard Version
Comentários