mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him." New International Version
e, para o vosso bem, estou alegre por não ter estado lá; para que agora possais crer. Sendo assim, vamos ter com ele.`
King James Atualizada
e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
Nova Versão Internacional
E folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis: mas vamos ter com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E folgo, por amor de vósoutros, que eu lá não estivesse, para que creais: porém vamos ter com elle.
1848 - Almeida Antiga
Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele. 2017 - Nova Almeida Aualizada
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
American Standard Version
e, por vossa causa, me alegro de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
Almeida Recebida
e por vossa causa me alegro de que lá não estivesse, para que possais crer; mas vamos ter com ele. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
Basic English Bible
E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele`.
Nova Versão Transformadora
e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários