No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
Nova Versão Internacional
O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
Nova Versão Transformadora
E havia huma horta naquelle lugar, aonde fóra crucificado: e na horta hum sepulcro novo, em que ainda nunca alguem havia sido posto.
1848 - Almeida Antiga
No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
Almeida Recebida
No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais havia sido colocado.
King James Atualizada
Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put.
Basic English Bible
At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
New International Version
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
American Standard Version
Comentários