Eles disseram a Jesus: - Por acaso não temos razão quando dizemos que você é samaritano e está dominado por um demônio?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os judeus disseram a Jesus: - Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
Nova Versão Internacional
´Samaritano endemoninhado!`, responderam os líderes judeus. ´Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?`
Nova Versão Transformadora
Respondérão pois os Judeos. e disserão-lhe: Não dizemos nós bem, que es Samaritano, e tens o demonio?
1848 - Almeida Antiga
Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
Almeida Recebida
Então os judeus, em resposta, lhe disseram: ´Não dissemos acertadamente que tu és samaritano e tens um demônio?`
King James Atualizada
The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
Basic English Bible
The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
New International Version
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
American Standard Version
Comentários