A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
Nova Versão Internacional
Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus`.
Nova Versão Transformadora
Quem he de Deos, ouve as palavras de Deos; portanto as não ouvis vósoutros, porquanto não sois de Deos.
1848 - Almeida Antiga
Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
Almeida Recebida
Aquele que é de Deus, ouve as palavras de Deus. Entretanto, vós não ouvis; porque não sois de Deus.`
King James Atualizada
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
Basic English Bible
Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God." New International Version
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
American Standard Version
Comentários