Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
Nova Versão Internacional
Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
Nova Versão Transformadora
Isto dito, cuspio em terra, e fez lodo do cuspo, e untou com aquelle lodo os olhos ao cego.
1848 - Almeida Antiga
Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
Almeida Recebida
Então, tendo dito essas palavras, cuspiu no chão e fez barro com saliva; em seguida ungiu os olhos do cego com aquela mistura.
King James Atualizada
Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,
Basic English Bible
After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
New International Version
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
American Standard Version
Comentários