Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
American Standard Version
E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Almeida Recebida
Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
Basic English Bible
O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
Nova Versão Transformadora
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
New International Version
Por esse motivo, tiveram um desentendimento tão exacerbado que decidiram se separar. Barnabé partiu, levando consigo Marcos e navegaram para Chipre.
King James Atualizada
Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
Nova Versão Internacional
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Houve pois entre elles tal contenda, que se apartárão hum do outro: e tomando Barnabé comsigo a Marcos, navegou para Cypro.
1848 - Almeida Antiga
Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários