Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
Nova Versão Internacional
Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
Nova Versão Transformadora
Porque se alguem he ouvidor da palavra, e não obrador, semelhante he ao varão que ao espelho considéra seu rosto natural.
1848 - Almeida Antiga
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
Almeida Recebida
Porquanto, se alguém é ouvinte da Palavra e não praticante, é semelhante a um homem que contempla o próprio rosto no espelho;
King James Atualizada
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
Basic English Bible
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
New International Version
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
American Standard Version
Comentários