E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, Siquém tomou a palavra e rogou ao pai e aos irmãos de Diná: ´Que eu encontre graça aos vossos olhos, e darei o que me pedirdes!
King James Atualizada
E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
New International Version
Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
Nova Versão Internacional
E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: - Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse Sichem ao pai della, e aos irmãos della: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes.
1848 - Almeida Antiga
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
American Standard Version
And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
Basic English Bible
E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
Almeida Recebida
Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: ´Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela`, implorou. ´Eu lhes darei o que me pedirem.
Nova Versão Transformadora
Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: - Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários