E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: - Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: - Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
Nova Versão Internacional
Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: ´Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela`, implorou. ´Eu lhes darei o que me pedirem.
Nova Versão Transformadora
E disse Sichem ao pai della, e aos irmãos della: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes.
1848 - Almeida Antiga
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
Almeida Recebida
Então, Siquém tomou a palavra e rogou ao pai e aos irmãos de Diná: ´Que eu encontre graça aos vossos olhos, e darei o que me pedirdes!
King James Atualizada
And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
Basic English Bible
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
New International Version
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
American Standard Version
Comentários