Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nisso, porém, consentiremos a vós, se fordes como nós, que se circuncide todo o macho entre vós;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
Nova Versão Internacional
Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
Nova Versão Transformadora
Porem nisso consentiremos a vós; se fordes como nósoutros, que se circuncide todo macho entre vós.
1848 - Almeida Antiga
Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
Almeida Recebida
Não vos daremos nossa permissão senão com uma condição: deveis tornar-vos como nós e circuncidar a todos os vossos machos!
King James Atualizada
But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;
Basic English Bible
We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
New International Version
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
American Standard Version
Comentários