Porém ele não quis dar ouvidos ao que ela lhe dizia; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou e se deitou com ela.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Amnom não quis dar ouvidos ao que Tamar dizia; pelo contrário, sendo mais forte do que ela, forçou-a e teve relações com ela.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas Amnom não quis ouvir o que Tamar dizia. E, como era mais forte, ele a forçou e teve relações com ela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas Amnom não quis ouvir e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
Nova Versão Internacional
Mas Amnom não quis ouvi-la e, como era mais forte que ela, violentou-a.
Nova Versão Transformadora
Porem elle não quiz dar ouvidos a sua voz: antes sendo mais forte que ella, a forçou,e se deitou com ella.
1848 - Almeida Antiga
Todavia ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Almeida Recebida
Mas Amnom, não quis lhe dar ouvidos; dominou-a e com violência forçou-a a ter relações sexuais com ele.
King James Atualizada
But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her.
Basic English Bible
But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
New International Version
Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
American Standard Version
Comentários