Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
Nova Versão Internacional
Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
Nova Versão Transformadora
Não se agrada da força do cavallo: nem se contenta das pernas do varão.
1848 - Almeida Antiga
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Almeida Recebida
Ele não se compraz no vigor do cavalo, nem dá valor à agilidade dos seres humanos;
King James Atualizada
He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
Basic English Bible
His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
New International Version
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
American Standard Version
Comentários