Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
New International Version
Ele não se compraz no vigor do cavalo, nem dá valor à agilidade dos seres humanos;
King James Atualizada
Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
Nova Versão Internacional
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se agrada da força do cavallo: nem se contenta das pernas do varão.
1848 - Almeida Antiga
Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
American Standard Version
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Almeida Recebida
Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
Basic English Bible
Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
Nova Versão Transformadora
O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários