dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizendo: Deus o desamparou: persegui-o prendei-o, pois não há quem o livre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: ´Deus o abandonou. Persigam-no e prendam-no, pois não há quem o possa livrar.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles dizem: ´Deus o abandonou; vamos persegui-lo e agarrá-lo, pois ninguém o salvará.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Deus o abandonou", dizem eles; "persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará". -
Nova Versão Internacional
Dizem: ´Deus o abandonou! Vamos persegui-lo e prendê-lo, pois agora ninguém o livrará`.
Nova Versão Transformadora
Dizendo, Deos o desamparou: persegui, e o tomai; pois ja não ha quem o livre.
1848 - Almeida Antiga
dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
Almeida Recebida
Alegam: ´Deus o abandonou: persegui-o, agarrai-o! Pois não há quem o possa salvar`.
King James Atualizada
Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
Basic English Bible
They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
New International Version
Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
American Standard Version
Comentários