a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que a geração vindoura a soubesse; os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
Nova Versão Internacional
para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
Nova Versão Transformadora
Para que a vindoura geração a soubesse; os filhos que nascessem: e tambem elles se levantassem, e as contassem a seus filhos.
1848 - Almeida Antiga
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Almeida Recebida
para que a geração seguinte o aprendesse; e os filhos que haviam de nascer, quando maduros, o transmitissem igualmente a seus filhos,
King James Atualizada
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Basic English Bible
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
New International Version
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
American Standard Version
Comentários