Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
Nova Versão Internacional
Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
Nova Versão Transformadora
Como o que solta as aguas, he o principio da contenda: pelo que antes que sejas envolto, deixa aporfia.
1848 - Almeida Antiga
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Almeida Recebida
O início de um desentendimento é como a primeira rachadura numa enorme represa; por isso resolva pacificamente toda a questão antes que se transforme numa contenda destruidora.
King James Atualizada
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
Basic English Bible
Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
New International Version
The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
American Standard Version
Comentários