Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
Nova Versão Internacional
Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
Nova Versão Transformadora
Como se entre o espinho na mão do bebado: assim he o proverbio na boca dos loucos.
1848 - Almeida Antiga
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Almeida Recebida
Galho de espinhos na mão de um bêbado é o provérbio ao entendimento dos insensatos.
King James Atualizada
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Basic English Bible
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
New International Version
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
American Standard Version
Comentários