Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Rexe. Muitas filhas obraram virtuosamente; mas tu a todas és superior.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele diz: ´Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
Nova Versão Internacional
´Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!`.
Nova Versão Transformadora
Muitas filhas se houvérão virtuosamente; porem tu a todas as sobrepujas.
1848 - Almeida Antiga
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Almeida Recebida
´Muitas mulheres são notáveis, tu, porém, a todas sobrepujas!`
King James Atualizada
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Basic English Bible
"Many women do noble things, but you surpass them all."
New International Version
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
American Standard Version
Comentários