Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And I saw something else under the sun: In the place of judgment - wickedness was there, in the place of justice - wickedness was there.
New International Version
Observei que debaixo do sol: ´No lugar da justiça prevalece a malignidade, no lugar da honestidade, domina a impiedade.`
King James Atualizada
Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
Nova Versão Internacional
Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vi mais debaixo do Sol em o lugar do juizo, que havia ali impiedade; e no lugar da justiça, que ali havia impiedade.
1848 - Almeida Antiga
Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
American Standard Version
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Basic English Bible
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Almeida Recebida
Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
Nova Versão Transformadora
Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários