O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por amor dele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
Nova Versão Internacional
Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
Nova Versão Transformadora
Meu amado meteo sua mão pelo buraco da porta, e minhas entranhas rugirão por amor delle.
1848 - Almeida Antiga
O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
Almeida Recebida
Assim que meu amado passou a mão pela abertura da fechadura, meu coração palpitou mais forte e todo o meu corpo estremeceu por causa da sua presença.
King James Atualizada
My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
Basic English Bible
My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
New International Version
My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.
American Standard Version
Comentários