Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
2017 - Nova Almeida Aualizada
Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
Nova Versão Internacional
Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
Nova Versão Transformadora
Esconjuro-vos, ó filhas de Jerusalem, que se achardes a meu amado, lhe digais, que de amor estou enferma.
1848 - Almeida Antiga
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
Almeida Recebida
Ó amigas, mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrardes o meu amado, dizei-lhe que caí enferma de amor!
King James Atualizada
I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.
Basic English Bible
Daughters of Jerusalem, I charge you - if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
New International Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
American Standard Version
Comentários