Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. Zaine.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. Zain.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então eu disse: ´Não tenho mais forças. A minha esperança no Senhor acabou.` Zaine -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no Senhor acabou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
Nova Versão Internacional
Grito: ´Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do Senhor se perdeu!`.
Nova Versão Transformadora
Então disse eu, já pereceo minha força, como tambem minha esperança de Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Digo, pois: Já pereceram do Senhor a minha força e a minha esperança.
Almeida Recebida
Por esse motivo exclamo: ´A minha força e alegria se esgotaram, como também tudo quanto esperava de Yahweh, o SENHOR!`
King James Atualizada
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Basic English Bible
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the Lord."
New International Version
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
American Standard Version
Comentários