Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
Nova Versão Internacional
´Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
Nova Versão Transformadora
Não torcerás o direito do estrangeiro, e do orfão: nem tomarás em penhor a roupa da viuva.
1848 - Almeida Antiga
Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
Almeida Recebida
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão, nem tomarás como penhor a roupa da viúva.
King James Atualizada
Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow's clothing on account of a debt:
Basic English Bible
Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
New International Version
Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;
American Standard Version
Comentários