Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
Nova Versão Internacional
pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
Nova Versão Transformadora
Nem tão pouco Josua retirou sua mão, que estendeéra com a lança, até não pôr em interdito a todos os moradores de Ai.
1848 - Almeida Antiga
Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
Almeida Recebida
Pois Josué não recuou sua lança até certificar-se de que toda a população de Ai havia sido exterminada.
King James Atualizada
For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.
Basic English Bible
For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed
The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them. all who lived in Ai.New International Version
For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
American Standard Version
Comentários