Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Queimou pois Josué a Ai: e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
Nova Versão Internacional
Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
Nova Versão Transformadora
Queimou pois Josua a Ai: e a tornou em hum montão perpetuo, em assolamento, até o dia de hoje.
1848 - Almeida Antiga
Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
Almeida Recebida
Josué queimou Ai e a reduziu a um monte de escombros, um lugar desolado até o dia de hoje.
King James Atualizada
So Joshua gave Ai to the flames, and made it a waste mass of stones for ever, as it is to this day.
Basic English Bible
So Joshua burned Ai
[Ai] means [the ruin]. and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.New International Version
So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.
American Standard Version
Comentários