Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus salva-te a ti mesmo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e diziam: - Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
Nova Versão Internacional
Diziam: ´Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!`.
Nova Versão Transformadora
E dizendo: Se tu es o Rei dos Judeos, salva-te a ti mesmo.
1848 - Almeida Antiga
e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
Almeida Recebida
E o provocavam: ´Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo!`
King James Atualizada
And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
Basic English Bible
and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
New International Version
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
American Standard Version
Comentários