Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim pois também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
Nova Versão Internacional
O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
Nova Versão Transformadora
Assim que tambem agora neste tempo ficou hum restante, segundo a eleição da graça.
1848 - Almeida Antiga
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Almeida Recebida
Assim, pois, em nossos dias, há igualmente um remanescente separado pela eleição da graça.
King James Atualizada
In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
Basic English Bible
So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
New International Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
American Standard Version
Comentários