I Corintios 8:5

Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra - como há muitos ´deuses` e muitos ´senhores` - ,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois existem os que são chamados de ´deuses`, tanto no céu como na terra, como também existem muitos ´deuses` e muitos ´senhores`.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),

Nova Versão Internacional

Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.

Nova Versão Transformadora

Porque ainda que tambem alguns haja, que se chamem Deoses, seja no ceo, seja na terra (como ha muitos Deoses e muitos Senhores),

1848 - Almeida Antiga

Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),

Almeida Recebida

Pois, ainda que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra – como de fato há muitos deuses e senhores –

King James Atualizada

For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,

Basic English Bible

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),

New International Version

For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

American Standard Version

I Corintios 8

No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
05
Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?