Genesis 18:14

Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Acaso existe algo extraordinário demais para Yahweh? Nesta mesma época de primavera, no próximo ano, retornarei à tua presença, e Sara terá um filho`.

King James Atualizada

Haveria cousa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son."

New International Version

Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Haveria cousa alguma difficil a Jehovah? ao tempo determinado tornarei a ti, perto deste tempo da vida, e Sara terá hum filho.

1848 - Almeida Antiga

Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.

American Standard Version

Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.

Basic English Bible

Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por acaso, há alguma coisa difícil demais para o Senhor? Ao tempo determinado, voltarei para ti, segundo o tempo de vida, e Sara terá um filho.

Almeida Recebida

Existe alguma coisa difícil demais para o Senhor? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho`.

Nova Versão Transformadora

Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 18

"Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ´Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? `
14
Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".