Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
Nova Versão Internacional
Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Sara negou, dizendo: Não me ri: porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Sara teve medo e negou, dizendo: - Eu não ri. Ele, porém, disse: - Não é verdade; é certo que você riu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. - Eu não estava rindo - disse ela. Mas o Senhor respondeu: - Não é verdade; você riu mesmo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sara teve medo e, por isso, mentiu: ´Eu não ri`. Mas ele disse: ´Não é verdade. Você riu`.
Nova Versão Transformadora
E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeo: e elle disse: Não, senão te riste.
1848 - Almeida Antiga
Então Sara negou, dizendo: Não me ri; pois teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; é certo que riste.
Almeida Recebida
Sara, ao ouvir essas palavras ficou amedrontada e mentiu: ´Não! Eu não ri!` No entanto Ele foi categórico: ´Sim! É verdade que tu riste!`
King James Atualizada
Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
Basic English Bible
Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
New International Version
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
American Standard Version
Comentários