Prosseguiu Jacó: "Peço-te que digas o teu nome". Mas ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? " E o abençoou ali.
Nova Versão Internacional
Tornou Jacó: Dize, rogo-te, como te chamas? Respondeu ele: Por que perguntas pelo meu nome? E o abençoou ali.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Jacó lhe perguntou, e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Jacó lhe perguntou e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jacó disse: - Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: - Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Agora diga-me o seu nome - pediu Jacó. O homem respondeu: - Por que você quer saber o meu nome? E ali ele abençoou Jacó.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Por favor, diga-me qual é seu nome`, disse Jacó. ´Por que quer saber meu nome?`, replicou o homem. E abençoou Jacó ali.
Nova Versão Transformadora
E Jacob perguntou e disse: Ora dame a saber teu nome; e disse: Porque perguntas por meu nome? abençoou-o ali.
1848 - Almeida Antiga
Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
Almeida Recebida
Suplicou Jacó, prontamente: ´Dize, rogo-te, revela-me como te chamas?` Replicou o homem: ´Por que me perguntas pelo meu Nome?` E ali mesmo o abençoou!
King James Atualizada
Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
Basic English Bible
Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
New International Version
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
American Standard Version
Comentários