com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
Nova Versão Internacional
E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E na vide três sarmentos, e estava como brotando; a sua flor saía, os seus cachos amadureciam em uvas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
2017 - Nova Almeida Aualizada
que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
Nova Versão Transformadora
E na vida erão tres sarmentos, e estava como brotando, sua flor sahia, seus cachos madurecião em uvas.
1848 - Almeida Antiga
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
Almeida Recebida
e na videira três ramos. Eis que ela brotou, floresceu e produziu uvas que amadureciam em cachos.
King James Atualizada
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Basic English Bible
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
New International Version
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
American Standard Version
Comentários