com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
Nova Versão Internacional
e na videira três ramos. Eis que ela brotou, floresceu e produziu uvas que amadureciam em cachos.
King James Atualizada
E na vide três sarmentos, e estava como brotando; a sua flor saía, os seus cachos amadureciam em uvas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
New International Version
E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E na vida erão tres sarmentos, e estava como brotando, sua flor sahia, seus cachos madurecião em uvas.
1848 - Almeida Antiga
E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
American Standard Version
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Basic English Bible
E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
Almeida Recebida
´Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
Nova Versão Transformadora
que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários