Por isso perguntou aos oficiais do faraó que também estavam presos na casa do seu senhor: "Por que hoje vocês estão com o semblante triste? "
Nova Versão Internacional
Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão hoje tristes os vossos semblantes?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: - Por que vocês estão com a cara triste hoje?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então perguntou: - Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e perguntou: ´Por que vocês estão preocupados?`.
Nova Versão Transformadora
Então perguntou aos Eunuchos de Pharaó, que com elle estavão no carcere da casa de seu senhor, dizendo: Porque vossos rostos hoje estão tristes?
1848 - Almeida Antiga
Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
Almeida Recebida
E indagou aos eunucos do Faraó que também estavam presos na casa do seu senhor: ´Por que tendes hoje o vosso rosto abatido?`
King James Atualizada
And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
Basic English Bible
So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"
New International Version
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
American Standard Version
Comentários