"Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do Jordão.
Nova Versão Internacional
Retira-te daqui, vai para o lado oriental e esconde-te junto à torrente de Querite, fronteira ao Jordão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Carite, que está diante do Jordão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
Nova Versão Transformadora
Vai-te d`aqui, e volve-te para o Oriente: e esconde-te junto ao ribeiro de Crith, que esta diante do Jordão.
1848 - Almeida Antiga
Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
Almeida Recebida
´Retira-te daqui, vai para Leste e refugia-te perto do ribeiro de Querite, a Leste do Jordão.
King James Atualizada
Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
Basic English Bible
"Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
New International Version
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
American Standard Version
Comentários