De repente, ele começou a chamar o pai, gritando: "Ai, minha cabeça! Ai, minha cabeça! " Então o pai disse a um servo: "Leve-o para a mãe dele".
Nova Versão Internacional
Disse a seu pai: Ai! A minha cabeça! Então, o pai disse ao seu moço: Leva-o a sua mãe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse a seu pai: Ai, a minha cabeça! ai, a minha cabeça! Então disse a um moço: Leva-o a sua mãe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse a seu pai: Ai! A minha cabeça! Ai! A minha cabeça! Então, disse a um moço: Leva-o a sua mãe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De repente ele disse a seu pai: - Ai! A minha cabeça! A minha cabeça! Então o pai disse a um dos servos: - Leve-o para a mãe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De repente, ele começou a gritar para o pai: - Ai! Que dor de cabeça! Então o pai disse a um dos empregados: - Leve o menino para a mãe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De repente, o menino gritou: ´Ai! Que dor de cabeça!`. Seu pai disse a um dos servos: ´Leve-o para casa, para a mãe dele`.
Nova Versão Transformadora
E disse a seu pai, minha cabeça! minha cabeça! então disse a hum moço, o leva a sua mai.
1848 - Almeida Antiga
Disse a seu pai: Minha cabeça! Minha cabeça! Então ele disse a um moço: Leva-o a sua mae.
Almeida Recebida
Então ele gritou ao pai: ´Minha cabeça! Ai que dor na cabeça!` O pai imediatamente rogou a um servo: ´Leva-o a sua mãe!`
King James Atualizada
And he said to his father, My head, my head! And the father said to a servant, Take him in to his mother.
Basic English Bible
He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."
New International Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
American Standard Version
Comentários