se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
Nova Versão Internacional
se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se à corrupção clamar: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
se digo à cova: ´Você é o meu pai`, e aos vermes: ´Vocês são a minha mãe e a minha irmã`,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
Nova Versão Transformadora
A a cova clamo, dizendo, meu pai es: e aos bichos, minha mai e minha irmã sois.
1848 - Almeida Antiga
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Almeida Recebida
se afirmo à corrupção mortal: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
King James Atualizada
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
Basic English Bible
if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'
New International Version
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
American Standard Version
Comentários