esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
Nova Versão Internacional
também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus que está em cima.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
Nova Versão Transformadora
Tambem isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a a Deos de riba.
1848 - Almeida Antiga
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Almeida Recebida
da mesma forma esses seriam pecados merecedores de condenação e castigo, pois eu teria sido desleal para com Deus, que está nas mais elevadas alturas.
King James Atualizada
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Basic English Bible
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
New International Version
This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
American Standard Version
Comentários