"Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
Nova Versão Internacional
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
Nova Versão Transformadora
Se-me alegrei da desgraça de meu aborrecedor: e me abalei, quando o mal o achou.
1848 - Almeida Antiga
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Almeida Recebida
Se a desgraça do meu inimigo me fez sorrir ou me alegrou intimamente, ou ainda se as provações pelas quais passou me geraram algum prazer;
King James Atualizada
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Basic English Bible
"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him -
New International Version
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
American Standard Version
Comentários