Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ´Agiste mal`?
Nova Versão Internacional
Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ´Cometeste uma injustiça`?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ´Agiste mal`.
Nova Versão Transformadora
Quem lhe pedirá conta de seu caminho? ou, quem lhe disse, tu cometeste maldade?
1848 - Almeida Antiga
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Almeida Recebida
Quem lhe prescreveu os caminhos em que deve andar? Ou quem ousará lhe dizer: ´Cometeste uma injustiça!`
King James Atualizada
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
Basic English Bible
Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
New International Version
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
American Standard Version
Comentários