Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
Nova Versão Internacional
Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
Nova Versão Transformadora
Sou eu porventura o mar, ou balea: para que me ponhas guarda?
1848 - Almeida Antiga
Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
Almeida Recebida
Acaso sou eu o mar, ou o monstro das profundezas para que cerques com guardas?
King James Atualizada
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Basic English Bible
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
New International Version
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
American Standard Version
Comentários