Jo 7:8

Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.

Nova Versão Transformadora

Os olhos dos que agora me vém, mais me não verão, teus olhos estarão sobre mim, porem não serei mais.

1848 - Almeida Antiga

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

Almeida Recebida

Os que agora me observam, nunca mais me verão; depositaste teu olhar sobre a minha pessoa, e já deixei de existir.

King James Atualizada

The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

Basic English Bible

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

New International Version

The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

American Standard Version

Jo 7

assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
Quando me deito, fico pensando: ´Quanto vai demorar para eu me levantar? ` A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
"Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
08
Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
"Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,