Jo 7:8

Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

New International Version

Os que agora me observam, nunca mais me verão; depositaste teu olhar sobre a minha pessoa, e já deixei de existir.

King James Atualizada

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Os olhos dos que agora me vém, mais me não verão, teus olhos estarão sobre mim, porem não serei mais.

1848 - Almeida Antiga

Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

American Standard Version

The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

Basic English Bible

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

Almeida Recebida

Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.

Nova Versão Transformadora

Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 7

assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
Quando me deito, fico pensando: ´Quanto vai demorar para eu me levantar? ` A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
"Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
08
Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
"Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,